الفاتحة (الحمد)1. Sourate: al-Fātiḥa (al-Ḥamd) (48)
Français: L'Ouverture (Le Prix)
Époque: début de la Mecque (610-612)
البقرة 2. Sourate: al-Baqara (91)
Français: La Vache
Époque: medina (622-632)
آل عمران3. Sourate: Āl ʿImrān (97)
Français: La Famille d'Amram
Époque: medina (622-632)
النّساء4. Sourate: an-Nisā (100)
Français: Les Femmes
Époque: medina (622-632)
المائدة5. Sourate: al-Māʾida (114)
Français: La Table
Époque: medina (622-632)
الأنعام6. Sourate: al-Anʿām (89)
Français: Les Bovins
Époque: mecque tardive (615-621)
الأعراف 7. Sourate: al-A'raf (87)
Français: Les Hauteurs
Époque: mecque tardive (615-621)
الأنفال 8. Sourate: al-Anfāl (95)
Français: Le Butin
Époque: medina (622-632)
التوبة (البراءة)9. Sourate: at-Tauba (al-Barāʾa) (113)
Français: Les Bus (Acquittement)
Époque: medina (622-632)
يونس 10. Sourate: Yūnus (84)
Français: Jona
Époque: mecque tardive (615-621)
هود 11. Sourate: Hūd (75)
Français: Heber
Époque: mecque tardive (615-621)
يوسف 12. Sourate: Yūsuf (77)
Français: Joseph
Époque: mecque tardive (615-621)
الرّعد 13. Sourate: ar-Raʿd (90)
Français: Le Tonnerre
Époque: mecque tardive (615-621)
إبراهيم14. Sourate: Ibrāhīm (76)
Français: Abraham
Époque: mecque tardive (615-621)
الحجر15. Sourate: al-Ḥiǧr (57)
Français: La Terre rocheuse
Époque: mecque centrale (613-614)
النّحل16. Sourate: an-Naḥl (73)
Français: L'Abeille
Époque: mecque tardive (615-621)
الإسراء (بني إسرائيل)17. Sourate: al-Isrāʾ (Banī Isrāʾīl) (67)
Français: Le voyage Nocturne (Israël)
Époque: mecque centrale (613-614)
الكهف 18. Sourate: al-Kahf (69)
Français: La Cave
Époque: mecque centrale (613-614)
مريم 19. Sourate: Maryam (58)
Français: Mirjam
Époque: mecque centrale (613-614)
طه 20. Sourate: Ṭā-Hā (55)
Français: Ta Ha
Époque: mecque centrale (613-614)
الأنبياء21. Sourate: al-Anbiyāʾ (65)
Français: Les Prophètes
Époque: mecque centrale (613-614)
الحجّ22. Sourate: al-Ḥaǧǧ (107)
Français: Le Pélerinage
Époque: medina (622-632)
المؤمنون23. Sourate: al-Muʾminūn (64)
Français: Les Croyants
Époque: mecque centrale (613-614)
النّور24. Sourate: an-Nūr (105)
Français: La Lumière
Époque: medina (622-632)
الفرقان 25. Sourate: al-Furqān (66)
Français: La Rescousse
Époque: mecque centrale (613-614)
الشّعراء26. Sourate: aš-Šuʿarāʾ (56)
Français: Les Poètes
Époque: mecque centrale (613-614)
النّمل 27. Sourate: an-Naml (68)
Français: Les Fourmis
Époque: mecque centrale (613-614)
القصص 28. Sourate: al-Qasas (79)
Français: L'Histoire
Époque: mecque tardive (615-621)
العنكبوت29. Sourate: al-ʿAnkabūt (81)
Français: L'Araignée
Époque: mecque tardive (615-621)
الرّوم30. Sourate: ar-Rūm (74)
Français: Les Romains
Époque: mecque tardive (615-621)
لقمان31. Sourate: Luqman (82)
Français: Lokman
Époque: mecque tardive (615-621)
السّجدة32. Sourate: as-Saǧda (70)
Français: La Prosternation
Époque: mecque tardive (615-621)
الأحزاب 33. Sourate: al-Aḥzāb (103)
Français: Les Groupes
Époque: medina (622-632)
سبأ 34. Sourate: Sabaʾ (85)
Français: Les Sabéens
Époque: mecque tardive (615-621)
فاطر (الملائكة)35. Sourate: Fāṭir (al-Malāʾika) (86)
Français: Le Créateur (L'Ange)
Époque: mecque tardive (615-621)
يس 36. Sourate: Ya-Sīn (60)
Français: Ya-Sin
Époque: mecque centrale (613-614)
الصّافات37. Sourate: aṣ-Ṣāffāt (50)
Français: Faire la Queue
Époque: mecque centrale (613-614)
ص 38. Sourate: Ṣād (59)
Français: Sad
Époque: mecque centrale (613-614)
الزّمر 39. Sourate: az-Zumar (80)
Français: Les Foules
Époque: mecque tardive (615-621)
غافر (المؤمن)40. Sourate: Ġāfir (al-Muʾmin) (78)
Français: Le Pardonneur (Le Croyant)
Époque: mecque tardive (615-621)
فصّلت (حم)41. Sourate: Fuṣṣilat (Ḥā-Mīm) (71)
Français: Sont Séparés (Ḥā-Mīm)
Époque: mecque tardive (615-621)
الشّورى 42. Sourate: aš-Šūrā (83)
Français: Le Conseil
Époque: mecque tardive (615-621)
الزّخرف 43. Sourate: az-Zuḫruf (61)
Français: La Pompe
Époque: mecque centrale (613-614)
الدّخان44. Sourate: ad-Duḫān (53)
Français: La Fumée
Époque: mecque centrale (613-614)
الجاثية45. Sourate: al-Ǧāṯiya (72)
Français: L'Agenouillement
Époque: mecque tardive (615-621)
الأحقاف 46. Sourate: al-Aḥqāf (88)
Français: Les Dunes
Époque: mecque tardive (615-621)
محمّد (القتال)47. Sourate: Muḥammad (al-Qitāl) (96)
Français: Mohammed (L'Escrime)
Époque: medina (622-632)
الفتح 48. Sourate: al-Fatḥ (108)
Français: Le Succès
Époque: medina (622-632)
الحجرات 49. Sourate: al-Ḥuǧurāt (112)
Français: Les Chambres
Époque: medina (622-632)
ق 50. Sourate: Qāf (54)
Français: Qaf
Époque: mecque centrale (613-614)
الذّاريات 51. Sourate: aḏ-Ḏāriyāt (39)
Français: Le Barattage
Époque: début de la Mecque (610-612)
الطّور52. Sourate: at-Tūr (40)
Français: La Montagne
Époque: début de la Mecque (610-612)
النّجْم53. Sourate: an-Naǧm (28)
Français: L'Étoile
Époque: début de la Mecque (610-612)
القمر54. Sourate: al-Qamar (49)
Français: La Lune
Époque: mecque centrale (613-614)
الرّحْمن 55. Sourate: ar-Raḥmān (43)
Français: Le Miséricordieux
Époque: début de la Mecque (610-612)
الواقعة 56. Sourate: al-Wāqiʿa (41)
Français: Catastrophe à venir
Époque: début de la Mecque (610-612)
الحديد57. Sourate: al-Ḥadīd (99)
Français: Le Fer
Époque: medina (622-632)
المجادلة 58. Sourate: al-Muǧādala (106)
Français: Le Conflit
Époque: medina (622-632)
الحشْر59. Sourate: al-Ḥašr (102)
Français: L'Assemblée
Époque: medina (622-632)
الممتحنة60. Sourate: al-Mumtaḥina (110)
Français: L'Examen
Époque: medina (622-632)
الصّفّ61. Sourate: aṣ-Ṣaff (98)
Français: Classer et Ranger
Époque: medina (622-632)
الجمعة62. Sourate: al-Ǧumʿa (94)
Français: Le Vendredi
Époque: medina (622-632)
المنافقون 63. Sourate: al-Munāfiqūn (104)
Français: Les Hypocrites
Époque: medina (622-632)
التّغابن64. Sourate: at-Taġābun (93)
Français: La Tricherie
Époque: medina (622-632)
الطّلاق65. Sourate: aṭ-Ṭalāq (101)
Français: Le Licenciement
Époque: medina (622-632)
التّحريم66. Sourate: at-Taḥrīm (109)
Français: L'Interdiction
Époque: medina (622-632)
الملك67. Sourate: al-Mulk (63)
Français: La Royauté
Époque: mecque centrale (613-614)
القلم (ن)68. Sourate: al-Qalam (Nūn) (18)
Français: La Plume (Nun)
Époque: début de la Mecque (610-612)
الحاقّة69. Sourate: al-Ḥāqqa (38)
Français: La Vérité
Époque: début de la Mecque (610-612)
المعارج70. Sourate: al-Maʿāriǧ (42)
Français: Échelle vers le Paradis
Époque: début de la Mecque (610-612)
نوح 71. Sourate: Nūḥ (51)
Français: Noah
Époque: mecque centrale (613-614)
الجنّ72. Sourate: al-Ǧinn (62)
Français: Les Djinns
Époque: mecque centrale (613-614)
المزمّل 73. Sourate: al-Muzzammil (23)
Français: Auto-Enveloppé
Époque: début de la Mecque (610-612)
المدثّر74. Sourate: al-Mudaṯṯir (2)
Français: Auto-Couvert
Époque: début de la Mecque (610-612)
القيامة75. Sourate: al-Qiyāma (36)
Français: La Résurrection
Époque: début de la Mecque (610-612)
الإٍنسان (الدّهر)76. Sourate: al-Insān (ad-Dahr) (52)
Français: L'Humain (Le Temps)
Époque: mecque centrale (613-614)
المرسلات77. Sourate: al-Mursalāt (32)
Français: Les Messagers
Époque: début de la Mecque (610-612)
النّبأ78. Sourate: an-Nabaʾ (33)
Français: L'Annonce
Époque: début de la Mecque (610-612)
النّازعات 79. Sourate: an-Nāziʿāt (31)
Français: Déménager
Époque: début de la Mecque (610-612)
عبس80. Sourate: ʿAbasa (17)
Français: Il a Froncé les Sourcils
Époque: début de la Mecque (610-612)
التّكوير81. Sourate: at-Takwīr (27)
Français: L'Enveloppe
Époque: début de la Mecque (610-612)
الانفطار82. Sourate: al-Infiṭār (26)
Français: Le Clivage
Époque: début de la Mecque (610-612)
المطفّفين83. Sourate: al-Muṭaffifīn (37)
Français: Les Escrocs
Époque: début de la Mecque (610-612)
الانشقاق84. Sourate: al-Inšiqāq (29)
Français: La Rupture
Époque: début de la Mecque (610-612)
البروج85. Sourate: al-Burūǧ (22)
Français: Les Tours
Époque: début de la Mecque (610-612)
الطّارق86. Sourate: aṭ-Ṭāriq (15)
Français: Venir la Nuit
Époque: début de la Mecque (610-612)
الأعلى 87. Sourate: al-Aʿlā (19)
Français: Le plus Haut
Époque: début de la Mecque (610-612)
الغاشية88. Sourate: al-Ġāšiya (34)
Français: L'Enfermé
Époque: début de la Mecque (610-612)
الفجر 89. Sourate: al-Faǧr (35)
Français: Aube
Époque: début de la Mecque (610-612)
البلد90. Sourate: al-Balad (11)
Français: La Ville
Époque: début de la Mecque (610-612)
الشّمس91. Sourate: aš-Šams (16)
Français: Le Soleil
Époque: début de la Mecque (610-612)
الليل92. Sourate: al-Lail (10)
Français: La Nuit
Époque: début de la Mecque (610-612)
الضحى93. Sourate: aḍ-Ḍuḥā (13)
Français: Le Matin
Époque: début de la Mecque (610-612)
الشرح94. Sourate: aš-Šarḥ (12)
Français: L'Élargissement
Époque: début de la Mecque (610-612)
التِّينِ95. Sourate: at-Tīn (20)
Français: Les Figuiers
Époque: début de la Mecque (610-612)
العَلَق (إقْرَأ)96. Sourate: al-ʿAlaq (Iqraʾ) (1)
Français: Caillot de Sang (Récitez!)
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْقَدْرِ97. Sourate: al-Qadr (14)
Français: La Determination
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْبَيِّنَةُ98. Sourate: al-Bayyina (92)
Français: La Preuve claire
Époque: medina (622-632)
الزلزلة99. Sourate: az-Zalzala (25)
Français: Le Tremblement de Terre
Époque: début de la Mecque (610-612)
العاديات100. Sourate: al-ʿĀdiyāt (30)
Français: La Course
Époque: début de la Mecque (610-612)
القارعة101. Sourate: al-Qāriʿa (24)
Français: Le Grondement
Époque: début de la Mecque (610-612)
التكاثر102. Sourate: at-Takāṯur (8)
Français: L'Addiction
Époque: début de la Mecque (610-612)
العصر103. Sourate: al-ʿAsr (21)
Français: L'Après-midi
Époque: début de la Mecque (610-612)
الهُمَزة104. Sourate: al-Humaza (6)
Français: La Brodeuse
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْفِيلِ105. Sourate: al-Fīl (9)
Français: L'Éléphant
Époque: début de la Mecque (610-612)
قُرَيْشٍ106. Sourate: Quraiš (4)
Français: Les Quraysh
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْمَاعُونَ107. Sourate: al-Māʿūn (7)
Français: L'Assistant
Époque: début de la Mecque (610-612)
الكوثر108. Sourate: al-Kauṯar (5)
Français: L'Abondance
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْكَافِرُونَ109. Sourate: al-Kāfirūn (45)
Français: Les Infidèles
Époque: début de la Mecque (610-612)
النصر110. Sourate: an-Naṣr (111)
Français: L'Aide
Époque: medina (622-632)
المسد (أبو لهب)111. Sourate: al-Masad (Abū Lahab) (3)
Français: Tricot en Fibre de palmier (Père de la Flamme)
Époque: début de la Mecque (610-612)
الإخلاص 112. Sourate: al-Iḫlāṣ (44)
Français: La Sincérité
Époque: début de la Mecque (610-612)
الْفَلَقِ113. Sourate: al-Falaq (46)
Français: La Lumière du Matin
Époque: début de la Mecque (610-612)
النَّاسِ114. Sourate: an-Nās (47)
Français: L'Humanité
Époque: début de la Mecque (610-612)

1Alif, Lam, Ra . Tels sont les versets du Livre explicite. 2Nous l´avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. 3Nous te racontons le meilleur récit, grâce à la révélation que Nous te faisons dans le Coran même si tu étais auparavant du nombre des inattentifs (à ces récits). 4Quand Joseph dit à son père : "ô mon père, j´ai vu [en songe], onze étoiles, et aussi le soleil et la lune; je les ai vus prosternés devant moi". 5"ô mon fils, dit-il, ne raconte pas ta vision à tes frères car ils monteraient un complot contre toi; le Diable est certainement pour l´homme un ennemi déclaré. 6Ainsi ton Seigneur te choisira et t´enseignera l´interprétation des rêves, et Il parfera Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l´a parfait auparavant sur tes deux ancêtres, Abraham et Isaac car ton Seigneur est Omniscient et Sage". 7Il y avait certainement, en Joseph et ses frères, des exhortations pour ceux qui interrogent, 8quand ceux-ci dirent : "Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe bien fort. Notre père est vraiment dans un tort évident. 9Tuez Joseph ou bien éloignez-le dans n´importe quel pays, afin que le visage de votre père se tourne exclusivement vers nous, et que vous soyez après cela des gens de bien" . 10L´un d´eux dit : "Ne tuez pas Joseph, mais jetez-le si vous êtes disposés à agir, au fond du puits afin que quelque caravane le recueille". 11Ils dirent : "ô notre père, qu´as-tu à ne pas te fier à nous au sujet de Joseph ? Nous sommes cependant bien intentionnés à son égard. 12Envoie-le demain avec nous faire une promenade et jouer. Et nous veillerons sur lui". 13Il dit : "Certes, je m´attristerai que vous l´emmeniez; et je crains que le loup ne le dévore dans un moment où vous ne ferez pas attention a lui". 14Ils dirent : "Si le loup le dévore alors que nous sommes nombreux, nous seront vraiment les perdants". 15Et lorsqu´ils l´eurent emmené, et se furent mis d´accord pour le jeter dans les profondeurs invisibles du puits, Nous lui révélâmes : "Tu les informeras sûrement de cette affaire sans qu´ils s´en rendent compte". 16Et ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant. 17Ils dirent : "ô notre père, nous sommes allés faire une course, et nous avons laissé Joseph auprès de nos effets; et le loup l´a dévoré. Tu ne nous croiras pas, même si nous disons la vérité". 18Ils apportèrent sa tunique tachée d´un faux sang. Il dit : "Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose... [Il ne me reste plus donc] qu´une belle patience ! C´est Allah qu´il faut appeler au secours contre ce que vous racontez ! " 19Or, vint une caravane. Ils envoyèrent leur chercheur d´eau, qui fit descendre son eau. Il dit : "Bonne nouvelle ! Voilà un garçon ! " Et ils le dissimulèrent [pour le vendre] telle une marchandise. Allah cependant savait fort bien ce qu´ils faisaient. 20Et ils le vendirent à vil prix : pour quelques dirhams comptés. Ils le considéraient comme indésirable. 21Et celui qui l´acheta était de l´égypte, Il dit à sa femme : "Accorde lui une généreuse hospitalité. Il se peut qu´il nous soit utile ou que nous l´adoptions comme notre enfant." Ainsi avons-nous raffermi Joseph dans le pays et nous lui avons appris l´interprétation des rêves. Et Allah est souverain en Son Commandement : mais la plupart des gens ne savent pas. 22Et quand il eut atteint sa maturité Nous lui accordâmes sagesse et savoir. C´est ainsi que nous récompensons les bienfaisants. 23Or celle (Zulikha) qui l´avait reçu dans sa maison essaya de le séduire. Et elle ferma bien les portes et dit : "Viens, [je suis prête pour toi !]" - Il dit : "Qu´Allah me protège ! C´est mon maître qui m´a accordé un bon asile. Vraiment les injustes ne réussissent pas". 24Et, elle le désira. Et il l´aurai désirée n´eût été ce qu´il vit comme preuve évidente de son Seigneur. Ainsi [Nous avons agi] pour écarter de lui le mal et la turpitude. Il était certes un de Nos serviteurs élus. 25Et tous deux coururent vers la porte, et elle lui déchira sa tunique par derrière. Ils trouvèrent le mari [de cette femme] à la porte. Elle dit : "Quelle serait la punition de quiconque a voulu faire du mal à ta famille sinon la prison, ou un châtiment douloureux ? " 26[Joseph] dit : "C´est elle qui a voulu me séduire". Et un témoin, de la famille de celle-ci témoigna : "Si sa tunique [à lui] est déchirée par devant, alors c´est elle qui dit la vérité, tandis qu´il est du nombre des menteurs. 27Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c´est elle qui mentit, tandis qu´il est du nombre des véridiques". 28Puis, quand il (le mari) vit la tunique déchirée par derrière, il dit : "C´est bien de votre ruse de femmes ! Vos ruses sont vraiment énormes ! 29Joseph, ne pense plus à cela ! Et toi, (femme), implore le pardon pour ton péché car tu es fautive". 30Et dans la ville, des femmes dirent : "La femme d´Al-Azize essaye de séduire son valet ! Il l´a vraiment rendue folle d´amour. Nous la trouvons certes dans un égarement évident. 31Lorsqu´elle eut entendu leur fourberie, elle leur envoya [des invitations,] et prépara pour elles une collation; et elle remit à chacune d´elles un couteau. Puis elle dit : "Sors devant elles, [Joseph !]" - Lorsqu´elles le virent, elles l´admirèrent, se coupèrent les mains et dirent : "à Allah ne plaise ! Ce n´est pas un être humain, ce n´est qu´un ange noble ! " 32Elle dit : "Voilà donc celui à propos duquel vous me blâmiez. J´ai essayé de le séduire mais il s´en défendit fermement. Or, s´il ne fait pas ce que je lui commande, il sera très certainement emprisonné et sera certes parmi les humiliés". 33Il dit : "ô mon Seigneur, la prison m´est préférable à ce à quoi elles m´invitent. Et si Tu n´écartes pas de moi leur ruse, je pencherai vers elles et serai du nombre des ignorants (pêcheurs)" . 34Son Seigneur l´exauça donc, et éloigna de lui leur ruse. C´est Lui, vraiment, qui est l´Audient et l´Omniscient. 35Puis, après qu´ils eurent vu les preuves (de son innocence), il leur sembla qu´ils devaient l´emprisonner pour un temps. 36Deux valets entrèrent avec lui en prison. L´un d´eux dit : "Je me voyais [en rêve] pressant du raisin..." Et l´autre dit : "Et moi, je me voyais portant sur ma tête du pain dont les oiseaux mangeaient. Apprends-nous l´interprétation (de nos rêves), nous te voyons au nombre des bienfaisants". 37"La nourriture qui vous est attribuée ne vous parviendra point, dit-il, que je ne vous aie avisés de son interprétation (de votre nourriture) avant qu´elle ne vous arrive. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m´a enseigné. Certes, j´ai abandonné la religion d´un peuple qui ne croit pas en Allah et qui nie la vie future. 38Et j´ai suivi la religion de mes ancêtres, Abraham, Isaac et Jacob. Il ne nous convient pas d´associer à Allah quoi que ce soit. Ceci est une grâce d´Allah sur nous et sur tout le monde; mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants. 39ô mes deux compagnons de prison ! Qui est le meilleur : des Seigneurs éparpillés ou Allah, l´Unique, le Dominateur suprême ? 40Vous n´adorez, en dehors de Lui, que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et à l´appui desquels Allah n´a fait descendre aucune preuve. Le pouvoir n´appartient qu´Allah. Il vous a commandé de n´adorer que Lui. Telle est la religion droite; mais la plupart des gens ne savent pas. 41ô mes deux compagnons de prison ! L´un de vous donnera du vin à boire à son maître; quant à l´autre, il sera crucifié, et les oiseaux mangeront de sa tête. L´affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée." 42Et il dit à celui des deux dont il pensait qu´il serait délivré : "Parle de moi auprès de ton maître" . Mais le Diable fit qu´il oublia de rappeler (le cas de Joseph) à son maître. Joseph resta donc en prison quelques années. 43Et le roi dit : "Et vérité, je voyais (en rêve) sept vaches grasses mangées par sept maigres; et sept épis verts, et autant d´autres, secs. ô conseil de notables, donnez-moi une explication de ma vision, si vous savez interpréter le rêve". 44Ils dirent : "C´est un amas de rêves ! Et nous ne savons pas interpréter les rêves ! " 45Or, celui des deux qui avait été délivré et qui, après quelque temps se rappela, dit : "Je vous en donnerai l´interprétation. Envoyez-moi donc". 46"ô toi, Joseph, le véridique ! éclaire-nous au sujet de sept vaches grasses que mangent sept très maigres, et sept épis verts et autant d´autres, secs, afin que je retourne aux gens et qu´ils sachent [l´interprétation exacte du rêve]". 47Alors [Joseph dit]: "Vous sèmerez pendant sept années consécutives. Tout ce que vous aurez moissonné, laissez-le en épi, sauf le peu que vous consommerez. 48Viendront ensuite sept année de disette qui consommeront tout ce que vous aurez amassé pour elles sauf le peu que vous aurez réservé [comme semence]. 49Puis, viendra après cela une année où les gens seront secourus [par la pluie] et iront au pressoir." 50Et le roi dit : "Amenez-le moi". Puis, lorsque l´émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit : "Retourne auprès de ton maître et demande-lui : "Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains ? Mon Seigneur connaît bien leur ruse". 51Alors, [le roi leur] dit : "Qu´est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph ? " Elles dirent : "A Allah ne plaise ! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui". Et la femme d´Al-Azize dit : "Maintenant la vérité s´est manifestée. C´est moi qui ai voulu le séduire. Et c´est lui, vraiment, qui est du nombre des véridiques ! " 52"Cela afin qu´il sache que je ne l´ai pas trahi en son absence, et qu´en vérité Allah ne guide pas la ruse des traîtres. 53Je ne m´innocente cependant pas, car l´âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux". 54Et le roi dit : "Amenez-le moi : je me le réserve pour moi-même". Et lorsqu´il lui eut parlé, il dit : "Tu es dès aujourd´hui prés de nous, en une position d´autorité et de confiance". 55Et [Joseph] dit : "Assigne-moi les dépôts du territoire : je suis bon gardien et connaisseurs". 56Ainsi avons-nous affermi (l´autorité de) Joseph dans ce territoire et il s´y installait là où il le voulait. Nous touchons de Notre miséricorde qui Nous voulons et ne faisons pas perdre aux hommes de bien le mérite [de leurs oeuvres]. 57Et la récompense de l´au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et ont pratiqué le piété. 58Et le frères de Joseph vinrent et entrèrent auprès de lui. Il les reconnut, mais eux ne le reconnurent pas. 59Et quand il leur eut fourni leur provision, il dit : "Amenez-moi un frère que vous avez de votre père. Ne voyez-vous pas que je donne la pleine mesure et que je suis le meilleur des hôtes ? 60Et si vous ne me l´amenez pas, alors il n´y aura plus de provision pour vous, chez moi; et vous ne m´approcherez plus". 61Ils dirent : "Nous essayerons de persuader son père. Certes, nous le ferons". 62Et il dit à Ses serviteurs : "Remettez leurs marchandises dans leurs sacs : peut-être les reconnaîtront-ils quand ils seront de retour vers leur famille et peut-être qu´ils reviendront" . 63Et lorsqu´ils revinrent à leur père, ils dirent : "ô notre père, il nous sera refusé [à l´avenir] de nous ravitailler [en grain]. Envoie donc avec nous notre frère, afin que nous obtenions des provisions. Nous le surveillerons bien". 64Il dit : "Vais-je vous le confier comme, auparavant, je vous ai confié son frère ? Mais Allah est le meilleur gardien, et Il est Le plus Miséricordieux des miséricordieux ! " 65Et lorsqu´ils ouvrirent leurs bagages, ils trouvèrent qu´on leur avait rendu leurs marchandises. Ils dirent : "ô notre père. Que désirons-nous [de plus] ? Voici que nos marchandises nous ont été rendues. Et ainsi nous approvisionnerons notre famille, nous veillerons à la sécurité de notre frère et nous nous ajouterons la charge d´un chameau et c´est une charge facile". 66- Il dit : "Jamais je ne l´enverrai avec vous, jusqu´à ce que vous m´apportiez l´engagement formel au nom d´Allah que vous me le ramènerez à moins que vous ne soyez cernés". Lorsqu´ils lui eurent apporté l´engagement, il dit : "Allah est garant de ce que nous disons". 67Et il dit : "ô mes fils, n´entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d´aucune utilité contre les desseins d´Allah. La décision n´appartient qu´à Allah : en lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent en lui leur confiance la place en lui". 68étant entrés comme leur père leur avait commandé [cela] ne leur servit à rien contre [les décrets d´] Allah. Ce n´était [au reste] qu´une précaution que Jacob avait jugé [de leur recommander]. Il avait pleine connaissance de ce que nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas. 69Et quand ils furent entrés auprès de Joseph, [celui-ci] retînt son frère auprès de lui en disant : "Je suis ton frère. Ne te chagrine donc pas pour ce qu´ils faisaient". 70Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frère. Ensuite un crieur annonça : "Caravaniers ! vous êtes des voleurs". 71Ils se retournèrent en disant : "Qu´avez vous perdu ? " 72Ils répondirent : "Nous cherchons la grande coupe du roi. La charge d´un chameau à qui l´apportera et j´en suis garant". 73"Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs". 74- Quelle sera donc la sanction si vous êtes des menteurs ? (dirent-ils). 75Ils dirent : "La sanction infligée à celui dont les bagages de qui la coupe sera retrouvée est : [qu´il soit livré] lui-même [à titre d´esclave à la victime du vol]. C´est ainsi que nous punissons les malfaiteurs". 76[Joseph] commença par les sacs des autres avant celui de son frère; puis il la fit sortir du sac de son frère. Ainsi suggérâmes-Nous cet artifice à Joseph. Car il ne pouvait pas se saisir de son frère, selon la justice du roi, à moins qu´Allah ne l´eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme détenant la science il y a un savant [plus docte que lui]. 77Ils dirent : "S´il a commis un vol, un frère à lui auparavant a volé aussi. "Mais Joseph tint sa pensée secrète, et ne la leur dévoila pas. Il dit [en lui même]: "Votre position est bien pire encore ! Et Allah connaît mieux ce que vous décrivez". 78- Ils dirent : "ô Al-Azize, il a un père très vieux; saisis-toi donc de l´un de nous, à sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants". 79- Il dit : "Qu´Allah nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouvé notre bien ! Nous serions alors vraiment injustes. 80Puis, lorsqu´ils eurent perdu tout espoir [de ramener Benyamin] ils se concertèrent en secret. Leur aîné dit : "Ne savez-vous pas que votre père a pris de vous un engagement formel au nom d´Allah, et que déjà vous y avez manqué autrefois à propos de Joseph ? Je ne quitterai point le territoire, jusqu´à ce que mon père me le permette ou qu´Allah juge en ma faveur, et Il est le meilleur des juges. 81retournez à votre père et dites : "ô notre père, ton fils a volé. Et nous n´attestons que ce que nous savons. Et nous n´étions nullement au courant de l´inconnu. 82Et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans la quelle nous sommes arrivés. Nous disons réellement la vérité." 83Alors [Jacob] dit : "Vos âmes plutôt vous inspiré [d´entreprendre] quelque chose ! ... Oh ! belle patience. Il se peut qu´Allah me les ramènera tous les deux. Car c´est Lui l´Omniscient, le Sage". 84Et il se détourna d´eux et dit : "Que mon chagrin est grand pour Joseph ! " Et ses yeux blanchirent d´affliction. Et il était accablé. 85- Ils dirent : "Par Allah ! Tu ne cesseras pas d´évoquer Joseph, jusqu´à ce que t´épuises ou que tu sois parmi les morts". 86- Il dit : "Je ne me plains qu´à Allah de mon déchirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part d´Allah, ce que vous ne savez pas. 87ô mes fils ! Partez et enquérez-vous de Joseph et de son frère. Et ne désespérez pas de la miséricorde d´Allah. Ce sont seulement les gens mécréants qui désespèrent de la miséricorde d´Allah". 88Et lorsqu´ils s´introduisirent auprès de [Joseph,] ils dirent : "ô al-Azize, la famine nous a touchés nous et notre famille; et nous venons avec marchandise sans grande valeur. Donne-nous une pleine mesure, et fais-nous la charité . Certes, Allah récompense les charitables ! " 89- Il dit : "Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère alors que vous étiez ignorant ? [injustes]". 90- Ils dirent : "Est-ce que tu es... Certes, tu es Joseph ! " - Il dit : "Je suis Joseph, et voici mon frère. Certes, Allah nous a favorisés. Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants". 91- Ils dirent : "Par Allah ! Vraiment Allah t´a préféré à nous et nous avons été fautifs". 92- Il dit : "Pas de récrimination contre vous aujourd´hui ! Qu´Allah vous pardonne. C´est Lui Le plus Miséricordieux des miséricordieux. 93Emportez ma tunique que voici, et appliquez-la sur le visage de mon père : il recouvrera [aussitôt] la vue. Et amenez-moi toute votre famille". 94- Et dès que la caravane franchit la frontière [de Canaan], leur père dit : "Je décèle, certes, l´odeur de Joseph, même si vous dites que je radote". 95Ils lui dirent : "Par Allah te voilà bien dans ton ancien égarement". 96Puis quand arriva le porteur de bonne annonce, il l´appliqua [la tunique] sur le visage de Jacob. Celui-ci recouvra [aussitôt] la vue, et dit : "Ne vous ai-je pas dit que je sais, par Allah, ce que vous ne savez pas ? " 97- Ils dirent : "ô notre père, implore pour nous la rémission de nos péchés. Nous étions vraiment fautifs". 98- Il dit : "J´implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c´est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux". 99Lorsqu´ils s´introduisirent auprès de Joseph, celui-ci accueillit ses père et mère, et leur dit : "Entrez en égypte, en toute sécurité, si Allah le veut ! " 100Et il éleva ses parents sur le trône, et tous tombèrent devant lui, prosternés Et il dit : "ô mon père, voilà l´interprétation de mon rêve de jadis. Allah l´a bel et bien réalisé... Et Il m´a certainement fait du bien quand Il m´a fait sortir de prison et qu´Il vous a fait venir de la campagne, [du désert], après que le Diable ait suscité la discorde entre mes frères et moi. Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu´Il veut. Et c´est Lui L´Omniscient, le Sage. 101ô mon Seigneur, Tu m´as donné du pouvoir et m´as enseigné l´interprétation des rêves. [C´est Toi Le] Créateur des cieux et de la terre, Tu es mon patron, ici-bas et dans l´au-delà. Fais-moi mourir en parfaite soumission et fait moi rejoindre les vertueux. 102Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n´étais pas auprès d´eux quand ils se mirent d´accords pour comploter. 103Et la plupart des gens ne sont pas croyants malgré ton désir ardent. 104Et tu ne leur demandes aucun salaire pour cela. Ce n´est là qu´un rappel adressé à l´univers. 105Et dans les cieux et sur la terre, que de signes auprès desquels les gens passent, en s´en détournant ! 106Et la plupart d´entre eux ne croient en Allah, qu´en lui donnant des associés. 107Est-ce qu´ils sont sûrs que le châtiment d´Allah ne viendra pas les couvrir ou que l´Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu´ils s´en rendent compte ? 108Dis : "Voici ma voie, j´appelle les gens [à la religion] d´Allah, moi et ceux qui me suivent, nous basant sur une preuve évidente. Gloire à Allah ! Et je ne suis point du nombre des associateurs. 109Nous n´avons envoyé avant toi que des hommes originaires des cités, à qui Nous avons fait des révélations. [Ces gens là] n´ont-ils pas parcouru la terre et considéré quelle fut la fin de ceux qui ont vécu avant eux ? La demeure de l´au-delà est assurément meilleure pour ceux qui craignent [Allah]. Ne raisonnerez-vous donc pas ? 110Quand les messagers faillirent perdre espoir (et que leurs adeptes) eurent pensé qu´ils étaient dupés voilà que vint à eux Notre secours. Et furent sauvés ceux que Nous voulûmes. Mais Notre rigueur ne saurait être détournée des gens criminels. 111Dans leurs récits il y a certes une leçon pour les gens doués d´intelligence. Ce n´est point là un récit fabriqué . C´est au contraire la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient. 

Yūsuf - يوسف

Joseph

Traduction de: Muhammad Hamidullah

sure12 mecque tardive

les faits

Époque: mecque tardive (Période 3) Épiphanie: 8

Révélation dans le Qur'ān: 77 Période: 615-621